Bug #49491
openmgr/dashboard: Spanish translation 'Scrub' doesn't seem to be correct
0%
Description
The Spanish translation for 'Scrub' -> 'Depuración' doesn't seem to be correct.
Files
Updated by Volker Theile about 3 years ago
- Backport set to nautilus, octopus, pacific
Updated by Ernesto Puerta about 3 years ago
'Depuración' is the Spanish for 'debugging' so it might sound misleading. I checked in Wikipedia and the 'Data Scrubbing' article was indeed translated as Depuración de Datos but it's tagged as a defective translation. There are other references to scrubbing as 'Depuración de datos' in the context of RAID... Alternative proposals would be: "Limpieza", "Validación" (though scrubbing also involves some recovery in case of validation errors), "Corrección", ..., but not a clear choice I'm afraid.
Updated by Holger Si about 3 years ago
Maybe the best approach here is to stick with the English word "scrub" or "deep scrub". That's probably more clear than any translation ...
Updated by Tatjana Dehler about 3 years ago
Holger Si wrote:
Maybe the best approach here is to stick with the English word "scrub" or "deep scrub". That's probably more clear than any translation ...
Yes, I agree!
Updated by Ernesto Puerta about 3 years ago
- Project changed from mgr to Dashboard
- Category changed from 147 to i18n