mgr/dashboard: Spanish translation 'Scrub' doesn't seem to be correct
The Spanish translation for 'Scrub' -> 'Depuración' doesn't seem to be correct.
#3 Updated by Ernesto Puerta about 2 months ago
'Depuración' is the Spanish for 'debugging' so it might sound misleading. I checked in Wikipedia and the 'Data Scrubbing' article was indeed translated as Depuración de Datos but it's tagged as a defective translation. There are other references to scrubbing as 'Depuración de datos' in the context of RAID... Alternative proposals would be: "Limpieza", "Validación" (though scrubbing also involves some recovery in case of validation errors), "Corrección", ..., but not a clear choice I'm afraid.